Nhật 1 phút: làm thêm ở Conbini

Thảo luận trong 'Kinh nghiệm - Chia sẻ' bắt đầu bởi Sato, 3/4/17.

  1. Sato

    Sato Administrator Staff Member

    Tham gia:
    17/2/15
    Bài viết:
    397
    Đã được thích:
    20
    I. Chào hỏi khách
    いらっしゃいませ: Xin mời quý khách tới cửa hàng
    ありがとうございます: Cảm ơn quý khách
    またお越し(こし)くださいませ: Câu chào tiễn khách, mong được đón quý khách lần tới

    II. Khi tính tiền, kiểm hàng
    Hỏi khách có mang thẻ tích điểm không:
    ポイントカードお持ち(もち)ですか?

    Hỏi khách có muốn hâm nóng đồ ăn:
    お弁当(べんとう)温め(あたため)ますか?: Quý khách có muốn hâm nóng cơm hộp không?
    こちら温めますか? hoặc 温めはどうされますか?: Quý khách có muốn hâm nóng món này không ạ?


    Hỏi khách có muốn thêm đồ không:
    フォーク(hoặc 割り箸 waribashi, hoặc ストロー)おつけますか? : Quý khách có muốn lấy dĩa (hoặc đũa, hoặc ống hút) không?
    フォークと割り箸どちらにしますか?: Quý khách muốn dùng dĩa hay đũa?

    Hỏi khách khi mua đồ uống có cồn
    身分証明書(みぶんしょうめいしょ)をもちですか: quý khách có mang theo giấy tờ chứng minh nhân thân không?
    身分証明書を見させて(みさせて)いただけますか: quý khách có thể cho tôi xem chứng minh nhân thân không?
    画面(がめん)の確認(かくにん)ボタンーを押し(おし)てください: xin hãy bấm vào nút xác nhận trên màn hình

    袋(ふくろ)お分け(わけ)しましょうか?: Quý khách có muốn chia đồ (thường là đồ nóng và lạnh được chia ra) ra các túi khác nhau hay không?

    以上(いじょう)X点(てん)でY円でございます Tổng cổng có X-món hàng và tổng tiền là Y-yên
    X円のお買い上げ(かいあげ)でございます: Tổng số tiền mua hàng là X-yên

    III. Khi khách hàng thanh toán
    X円、頂戴致します(ちょうだいいたします): xin nhận số tiền Xyên
    X円お預かり(あずかり)いたします: tôi đã nhận X-yên
    X円ちょうど頂戴いたします: xin nhận số tiền vừa đủ X-yên (không có tiền thừa)
    お先(さき)、~円のお返し(かえし)と、お後(あと)~円のお返しでございます: Xin trả tiền thừa X -yên (tiền chẵn) và Y-yên (tiền lẻ)

    (Nguồn: isenpai)
  2. dochoitre

    dochoitre New Member

    Tham gia:
    28/12/17
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    toàn tiếng nhật thôi bác ơi bác dịch sang tiếng việt giúp em được không ak
XenForo Add-ons by Brivium ™ © 2012-2013 Brivium LLC.